Utada Hikaru – Can You keep a Secret – Traducción Abril 16, 2009
Posted by escedie in General, Traducciones, musica j/k-pop.Tags: Utada Hikaru
trackback
Utada Hikaru
Can You Keep A Secret?
¿Puedes guardar un Secreto?
Mi primera canción de la colección de Utada…
Aclaración de Jouin:
Hit it off, se refiere a ‘comenzar algo, partiendo de un lugar, arrancar algo’ (éste último, en el sentido de acelerar el motor de un automóvil por ejemplo).
Y ese algo supongo, que es el ritmo de la canción o la canción misma
Chikazukitai yo kimi no risou ni
Otonashiku narenai can you keep a secret?
Quiero estar más cerca de tus pensamientos
No puedo mantenerme callada
Puedes guardar un secreto?
Hit it off like this
Hit if off like this, oh baby (x4)
Golpealas así (explicación, arriba)
Golpealas así, oh baby (x4)
Koko kara zutto okutteru angou wo
Kimi wa mada kaidoku dekitenai.
Come on
Todavía no puedes descifrar las señales
que he estado enviandote desde aquí, todo este tiempo
Vamos
Tsutaeyou… yameyou
Konomama kakusou
Nigekirenakunaru made
Shinjiyou… dame da yo
Mada utagaesou da mono
Te lo diré… no, no lo haré.
lo ocultaré. Hasta que ya no pueda escapar más
Creo en ti… no, no puedo
Todavía no tengo suficiente confianza en ti
(*)
Chikazukitai yo kimi no risou ni
Otonashiku narenai
can you keep a secret?
Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
(*)
Quiero estar más cerca de tus pensamientos
No puedo mantenerme callada
Puedes guardar un secreto?
Ahora que tú estás aquí, ya no estoy triste
Puedes guardar un secreto?
Puedes guardar un secreto?
Chikazukenai yo kimi no risou ni
Sugu ni wa kawarenai can you keep a secret?
Kanashikunaru to kimi wo yobu kara
Can you keep a secret? or konomama secret?
No puedo estar más cerca de tus pensamientos
No puedo cambiar tan de repente
Si llego a estar triste, te llamaré
Puedes guardar un secreto?
O será esta situación, el secreto?
Hit it off like this
Hit if off like this, oh baby (x4)
Golpealas así (explicación, arriba)
Golpealas así, oh baby (x4)
Soba ni itemo toomawashi na hyougen sagashiteru
Meikyuu irisasetakunainara
Won’t you come on?
Incluso si estoy a tu lado,
Yo todavía trato de encontrar formas irrelevantes de decirlo
si no quieres que esto siga sin resolver, entonces
porque… no vienes?
Kasuka na monooto
Ottekuru movin’ shadow
Furikirenakunaru kage
Sukoshi no bouken to
Kizutsuku yuuki mo aru desho
Un leve susurro, una sombra moviéndose
que me persigue
Una sombra que se me hace imposible de quitar
Debo ser capaz de tomar el riesgo de la aventura
Y tener el coraje suficiente para ser herida
Repetir(*)
Chikazukenai yo kimi no risou ni
Ato ni wa modorenai
can you keep a secret?
Oshaberi janai to shoumei shite yo
Can you keep a secret? or konomama secret?
No puedo estar más cerca de tus pensamientos
No puedo volver a estar en el camino que estaba antes
Puedes guardar un secreto?
Demuéstrame que tu no lo divulgarás
Puedes guardar un secreto?
O será esta situación, el secreto?
Ima made zutto himitsu ni shiteta
Dare nimo iwanaide can you keep a secret?
Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
Todo este tiempo estuve guardando un secreto
No se lo digas a nadie
Puedes guardar un secreto?
Ahora que estas quí no estoy triste
Puedes guardar un secreto?
Puedes guardar un secreto?
Kizutsukenai to yakusoku shitemo
Dare nimo wakaranai can you keep a secret?
Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret? or konomama secret?
Incluso si me prometes que no me harás daño
Nadie lo entendería
Ahora que estás aquí no estoy triste
Puedes guardar un secreto?
O será esta situación, el secreto?
THanks

la letra no se lee como se escucha la concion en le concer 2006 united,
osea, la conta con tanta pasion , energía que hace que parece que la letra esta lejos de lo que trata de expresar en la cancion.
ps’ asi me parece!!!!
esta cancion me gusta un monton.
es de las primeras que escuche de este artista
Hi, good post. I have been wondering about this issue,so thanks for writing. I’ll likely be coming back to your site. Keep up the good posts
Hit it off, se refiere a ‘comenzar algo, partiendo de un lugar, arrancar algo’ (éste último, en el sentido de acelerar el motor de un automóvil por ejemplo).
Y ese algo supongo, que es el ritmo de la canción o la canción misma.